Технический перевод

Техническим называется перевод документов, материалов и литературы технического характера. Он необходим для точной передачи информации, содержащейся в мануалах, инструкциях, публикациях, статьях, книгах.

Основными заказчиками подобных переводов выступают компании, работающие с поставками, внедрением новых технологий, разработок, оборудования, торговые сети, научно-исследовательские учреждения, комитеты, бюро, редакции специализированных изданий, интернет-ресурсов.

Какие услуги технического переводчика востребованы

Появление новых изобретений, развитие техники и технологий требует своевременного обмена информацией для их продвижения и использования. Чаще всего технический перевод касается:

  • описаний программ, изобретений, новых моделей, разработок;
  • инструкций по использованию оборудования, техники, изделий;
  • проектной документации, чертежей, справочных материалов;
  • статей и докладов, связанных с техническими инновациями, исследованиями;
  • патентов на изобретения, сертификатов.

При этом не всегда нужен полный и точный перевод, который требует наибольшей компетенции и внимательности специалиста. Хотя такой вид является самым востребованным. В ряде случаев для ознакомления с некоторыми новинками в сфере техники, IT-технологий достаточно использования сокращенных вариантов перевода в виде реферативного изложения, аннотаций с кратким описанием основных достоинств и преимуществ.

Особенности технического перевода

Для осуществления технического перевода необходимо глубокое знание сферы, к которой относится текст. Зачастую для качественного выполнения работы важнее иметь специальное техническое образование, а не лингвистическое.

Универсальные переводчики не всегда дают нужный результат в силу недостаточности погружения в тематику. Поэтому требуется узкая специализация, позволяющая разобраться не только с терминологией, но и с особенностями описываемых технических процессов. Иногда для технических переводов задействуется команда специалистов, где каждый выполняет свою часть работы.

Специфика

Перевод технических текстов с одного языка на другой требует предельной внимательности и точности. Для этого необходимо:

  • знать терминологию, правильно ее применять, ориентируясь на общий контекст и сферу, к которой относится описываемый объект или явление;
  • использовать точный и лаконичный стиль изложения;
  • избегать пространных описаний, неоднозначности подачи информации;
  • следовать существующим требованиям, предъявляемым к документам такого плана и характеристикам изделия;
  • использовать общепринятые единицы измерения, аббревиатуры, сокращения.

В переведенных текстах также не должно быть метафор, отступлений, личных оценок, эмоциональных окрасок.

Трудности

Даже при универсальном переводе приходится учитывать общий контекст, чтобы правильно подобрать подходящее слово из ряда синонимов. Техническая терминология требует еще более внимательного подбора. Ее значение может иметь несколько иной смысл в разных сферах производственной деятельности, отраслях, что способно привести к искажению информации. Кроме того постоянно появляются новые термины, для которых не всегда находятся аналогии в языке перевода.

В работе также важно учитывать существующие международные стандарты, нормы. Это особенно касается переводов для специализированных научных и экспертных учреждений, организаций.

От чего зависит цена технического перевода

Оплата переводческих услуг зависит от количественных и качественных показателей. В первом случае значение имеет объем текстов, скорость выполнения заказа, языки, с которыми нужно работать, степень их востребованности.

Качественная составляющая стоимости связана со сложностью материала, предлагаемого для работы, использованием в нем множества формул, описаний трудных для понимания процессов, процедур. Все это требует узкой специализации, объема знаний, дополнительного погружения в проблематику, что повышает и цену услуг.

Важным для статуса переводчика является наличие опыта, наработанного портфолио, позволяющего оценить его навыки и качество выполнения работ.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: