Редактирование переводов

Редактированием текста называется изменение переведённого текста в соответствии с правилами, нормами языка. Существует два вида редакции: смысловая (идейная) и стилистическая. Смысловая редакция заключается в изменении отображения идей текста. Может меняться эмоциональная окраска, жёсткость высказываний или вовсе вырезаться некоторая информация. Стилистическая редакция включает композиционное улучшение.

Редакция необходима в случаях, когда перевод не удовлетворяет нормам языка или запросу клиента. Услугами редакции пользуются рекламщики, учёные, СМИ, блогеры. Редактура помогает в точности отразить основные мысли и идеи сказанного или написанного.

Редакция также нужна, когда информация не соответствует уровню целевой аудитории. К примеру, текст параграфа школьного учебника сильно отличается от материалов, предназначенных для учёных.

Какие услуги редактора-переводчика востребованы

Перечень наиболее востребованных услуг, которые оказывают редакторы-переводчики, включает следующие виды деятельности.

  • Сверка оригинала текста и его перевода. Это делается в целях избежать потери, изначально заложенного, смысла.
  • Анализ смысла переведённого текста — услуга, заключающаяся в поиске стилистических и фактологических ошибок.
  • Анализ и перестройка текста в соответствии с возрастным цензом для целевой аудитории, его предназначением, называется литературной редакцией.
  • Структурирование текста. Эта услуга подразумевает добавление заголовков, подзаголовков, разбитие на абзацы, формирование списков, таблиц.
  • Анализ логичности текста. Редактор смотрит на релевантность тезисов и аргументов, равноценность сравниваемых вещей, отсутствие подмены тезисов.
  • Смена ключа. В таких случаях редактору нужно создать некоторое впечатление от текста, отличное от исходного. Эффект добивается речевыми оборотами, литературными приёмами.

Особенности редактирования переведённых текстов

Итог редактуры зависит от качества исходного переведенного текста. Поэтому неточности в отредактированном тексте не в полной мере зависят от редактора. Чтобы минимизировать эту проблему, редактор должен хорошо знать язык первоисточника и в случае необходимости сверяться с оригиналом.

В процессе редактирования переведённых текстов часто бывает сложно передать смысл крылатых выражений, метафор, просторечных высказываний. Кроме этого редактор может столкнуться и с другими трудностями. Вот некоторые из них.

  • Незнакомая тематика текста. Редактировать информацию, в теме которой не разбираешься, трудно, так как нельзя оценить её достоверность.
  • Весьма распространённая проблема — чувство стиля редактора не совпадает с чувством стиля заказчика. Чувство стиля — привычное построение предложений, расстановка смысловых акцентов, структура текста.
  • В языке, на который переведён текст, нет слова, имеющегося в исходном варианте. В таком случае это слово заменяется целым выражением или делается отдельная сноска с точным пояснением его смысла.
  • Смысловые блоки «раскиданы» по всему тексту. Возникает вопрос: объединить информацию в одном месте или оставить как в исходном варианте? Случается, что если собрать все части воедино, непонятны некоторые моменты, которые объяснялись вставками, разделяющими информацию, поэтому здесь важен контекст.

От чего зависит цена на редактирование текста

Основные факторы, влияющие на ценообразование перевода и редактуры:

  • Сложность редактируемого текста. К примеру, цена перевода и/или редакции текста для детского журнала или научно-популярного отличается.
  • Степень проработки материала. Зачастую заказчика полностью устраивает перевод, поэтому ему нужна лишь услуга литературной редактуры. Бывают случаи, когда редактору нужно лишь исправить структуру текста. Однако добавление дополнительной информации по желанию заказчика рассматривается как отдельная услуга и повышает общую стоимость заказа.
  • Объём текста. Обычно чем больше текст, тем меньше цена за страницу (или 1000 символов) редактирования.
  • Сроки выполнения. Чем быстрее нужно выполнить заказ, тем выше цена. В таких случаях редакторы иногда работают группами, чтобы быстро выполнить заказ.
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: